Углубление и повторение изученного
Pronunciation — Произношение
Как правило, сочетание al дает звук [о:], но в следующих словах оно произносится [ɑ:]/[æ]: calm[kɑ:m] — спокойный; half [hɑ:f] — половина; palm [pɑ:m] — ладонь; salmon [‘sæmǝn] — лосось; calf [kɑ:f] — теленок; almond [‘ɑ:mǝnd] — миндаль.
Гласная u в закрытом слоге, под ударением, читается как [ʌ]: but — но; cut — резать; gun — ружье; must — должен; sum — сумма; sun — солнце; supper — ужин; tunnel — тоннель.
Есть слова, отступающие от правила: put [put] — ставить, класть; push [puʃ] — толкать; pull [pul] — тянуть; pudding [‘pudiŋ] — пудинг.
Пудинг — это такое английское кушание, сладкое, мягкое… Not quite clear? В английском на этот счет есть поговорка: The proof of the pudding is in the eating. Чтобы понять, каков пудинг, надо его съесть. Поговорка относится не только к еде: все проверяется практикой.
Conversation — Разговор
Mother: | Ann, have some more salad. | Энн, возьми еще салата. | |
Ann: | No, thank you. | Нет, спасибо. | |
Mother: | Have another helping of the pudding. | Возьми еще (порцию) пудинга. | |
Ann: | No, thank you, I’ve had enough. | Нет, спасибо, я наелась. |
Question — Вопрос
Как сказать по-английски, что вы наелись? Ответ: Так, как сказала сейчас Энн, используя глагол have в совершенном времени и enough (достаточно): I have had enough.
Reading — Чтение
Идут как-то Винни-Пух с Пятачком по лесу и разговаривают… Помните, Пух решил поймать ужасного Слонопотама, о чем и сообщает Пятачку: I have decided to catch a Heffalump!
Вернемся к тому эпизоду и еще раз остановим свое внимание на would. Иногда would выступает самостоятельно, соответствуя русскому бы. Или же would замещает в прошедшем времени will. Или would используется в «нереальных» условных предложениях с if.
А «особый» глагол should советует: следует делать так, а не иначе.
A Trap for the Heffalump
Ловушка для Слонопотама
Conversation — Разговор
Вторую часть «охотничьего» эпизода представим в виде диалога между отважными звероловами.
Pooh: | Now where should we dig the pit? |
Piglet: | The best place would be somewhere near the Heffalump. Just a foot in front of him. |
Pooh: | But then he would see us digging it. |
Piglet: | No, he would be looking at the sky. |
Pooh: | What if he looks down? Suppose you want to catch me. What would you do? |
Piglet: | Well, I would make a trap and put a pot of honey in the trap. You would smell it, and go after it, and… |
Pooh: | And I would go in after it, and I would get to the pot, and I would lick the honey… |
Piglet: | And then I would catch you. |
Pooh: | Now, what do Heffalumps like most of all? |
Piglet: | I think acorns. |
Pooh: | I think they like honey best. |
Piglet: | Well, all right, honey then. I will dig the pit, and you go and bring the honey. |
Words — Слова
step [step] — шаг; foot [fut] — фут; suppose [sǝ’pouz] — предполагать; smell [smel] — нюхать, учуять (запах); lick [lik] — лизать.
Phrases — Фразы
Пожелание можно выразить с помощью wish или would like. Но самый простой способ — использовать want. Бывает так: мы хотим, чтобы кто-то сделал так, как хочется нам. По-английски фраза строится следующим образом:
Reading — Чтение
После многих приключений мистер Блисс возвращается домой. Не is on his way home. Is he driving in his car? No, he is walking and running. He has lost his car.
The Return of Mr Bliss
Возвращение мистера Блисса
Part I
Words — Слова
hedge [heʤ] — живая изгородь, кусты; ditch [diʧ] — канава; distance [‘distǝns] — расстояние; fly[flai] — развеваться; chimney [‘ʧimni] — труба (дымоход); stagger [‘stægǝ] — идти шатаясь; wheel[wi:l] — катить; shed [ʃed] — сарай; peep [pi:p] — выглядывать, подглядывать; rage [reiʤ] — ярость.
Notes — Примечания
1. Мистер Блисс бежал всю ночь без… чего? Without knowing… Без знания? После предлога without(без) идет отглагольная форма с окончанием -ing, и мы, как правило, переводим такие конструкции деепричастием.
2. Пробегав всю ночь, мистер Блисс был… мертвым? Dead means мертвый, doesn’t it? Yes, it does. Ho dead идет в сочетании с tired, и вся фраза означает, что мистер Блисс мертвецки устал. Чтобы избежать путаницы, переведем вместе самые «сложные» фразы.
Не saw a house in the distance. — Он увидел дом вдали.
A flag flew on the roof. — Флаг развевался на крыше.
Не staggered downhill. — Он спустился вниз, шатаясь.
No one was up yet. — Еще никто не встал.
Не was up long before he usually got up. — Он встал намного раньше, чем обычно.
Не wheeled out his bicycle from the shed. — Он выкатил свой велосипед из сарая.
Не meant to come back later with his wallet and pay. — Он намеревался вернуться позже с бумажником и заплатить.
3. В этом комически-драматическом отрывке герои то и дело спотыкаются, валятся с ног… Автор часто прибегает к глаголу fall (падать).
Не fell in. — Он провалился. Или: Он свалился (в яму).
Не fell into a ditch. — Он упал в канаву.
Не fell over a stone. — Он упал, споткнувшись о камень.
They ran away falling over one another. — Они убежали, сталкиваясь и падая.
Some of them fell flat on the spot. — Некоторые из них растянулись прямо на месте.
Добавим «от себя» ряд сочетаний с этим же глаголом, который в прошедшем времени имеет форму fell. На примере fall мы хотим показать, какие большие возможности могут быть у глагола.
Не fell from a tree. — Он упал с дерева.
Не fell to the ground. — Он упал на землю.
Не fell out of the window. — Он вывалился из окна.
Не fell off the platform. — Он упал с платформы.
Не fell under a train. — Он упал под поезд.
Не fell over the railing. — Он упал за перила.
Не fell downstairs. — Он упал с лестницы.
Не fell on his back. — Он упал на спину.
Не fell full length. — Он растянулся (во весь рост).
Не fell asleep. — Он заснул.
Не fell ill. — Он заболел.
Не fell for her. — Он увлекся ею.
Не fell in love with her. — Он влюбился в нее.
They fell out. — Они поссорились.
Не fell in battle. — Он пал в бою.
The holiday falls on a Monday this year. — Праздник выпадает на понедельник в этом году.
Не dropped a cup and it fell to pieces. — Он уронил чашку и она разлетелась на куски.
A lot of cattle fell because of the drought. — Много скота пало из-за засухи.
The farmer fell into a rage. — Фермер впал в ярость.
The Return of Mr Bliss
Возвращение мистера Блисса
Part II
Words — Слова
lad [læd] — парень; sergeant [‘sɑ:ʤǝnt] — сержант; police [pǝ’li:s] — полиция; station [‘steiʃn] — участок (полицейский); spend [spend] — проводить (время); row [rau] — шумная ссора, спор; thief[θi:f] — вор; arrest [ǝ’rest] — арестовывать; bent [bent] — погнутый; folk [fouk] — люди, народ; owe[ou] — быть должным, задолжать; trouble [trʌbl] — неприятность; stick out [‘stik’aut] — высовывать; munch [mʌnʧ] — жевать, грызть; dart [dɑ:t] — бросаться, кидаться; chorus [‘ko:rǝs] — хор; astonish [ǝs’toniʃ] — удивлять.
Notes — Примечания
1. Предлоги in и out, «слившись» с door (дверь), образуют два прилагательных, indoor [‘indo:] (внутренний, комнатный, находящийся внутри помещения) и outdoor [‘autdo:] (внешний, находящийся снаружи).
indoor games — игры в (спортивном) зале
indoor installation — внутренняя установка
indoor life — затворническая жизнь
outdoor games — игры на открытом воздухе
outdoor dress — одежда для улицы
outdoor aerial — наружная антенна
Окончание -s превращает эти прилагательные в наречия indoors [‘in’do:z] (внутрь или внутри комнаты, помещения, дома) и outdoors [‘aut’do:z] (наружу, снаружи, на открытом воздухе, на улице, во дворе).
2. Вы обратили внимание: иногда мы и англичане очень схоже «выплескиваем» эмоции. У нас рассерженный человек грозится: Пойду прямо в полицию! Один из персонажей Толкина негодует: I will go straight to the police station!
Еще одна «наша» угроза: Он (полицейский) тебя научит, как воровать мои машины! По-английски тоже во множественном числе: Не will teach you to steal my cars!
Мы запираемся на все ключи или засовы; перепуганный мистер Блисс точно так же «забаррикадировался»: Не turned all the keys.
В Англии, как у нас, в самый напряженный момент народ кричит хором: they all shout in chorus. А потом все бегут, растягиваются на земле — they run and fall flat. Или каждый падает на месте — everyone falls on the spot.
Exercises — Упражнения
Exercise 1. Translate these sentences using should. — Переведите эти предложения, используя should.
-
- Им нужно выкопать более глубокую яму.
- Тиму не следует есть много сладостей.
- Алисе надо бы вырасти повыше.
- Нам следует вставать пораньше.
- Вам следует повернуть направо.
- Им нужно выкопать более глубокую яму.
- Вам не следует ездить так быстро.
- Им следует слушать учителя.
- Ему следует кормить своего любимца каждый день.
- (Вам) не следует снимать шапку, когда идет снег.
- Вам следует выполнить следующее упражнение.
Exercise 2. Put the sentences in direct speech. — Поставьте предложения в прямой речи.
Example:
Tim said that he wanted a new cassette.
Tim said, «I want a new cassette.»
Tim told Ann to bring him an ice-cream.
Tim said, «Ann, bring me an ice-cream.»
-
- Pooh said that he would catch a Heffalump in a trap.
- Pooh said that Piglet would have to help him.
- Pooh said that his idea was to dig a deep pit.
- Piglet asked why the Heffalump would fall into the pit.
- Piglet said that Pooh’s trap was really cunning.
- Pooh said that he would catch a Heffalump in a trap.
- Piglet told Pooh to dig the pit in front of the Heffalump.
- Pooh asked Piglet what he would do to catch him.
- Piglet said that he would put a pot of honey into the pit.
- Pooh asked Piglet what Heffalumps liked best.
- Piglet told Pooh to go and bring the honey.
Exercise 3. Put in the missing words. — Вставьте пропущенные слова.
-
- He ran knowing where he was running.
- He ran jumping hedges, falling ditches.
- He saw his house the distance from the top a hill.
- He went the shop, but no one was yet.
- He wheeled out his bicycle the shed.
- He meant to come back later his wallet.
- Mr Binks was peeping his bedroom window.
- He shouted that Mr Bliss should be sent prison.
- He was a hurry and a great rage.
- The bear growled and he stepped and fell a ditch.
- Mr Bliss looked the roof his house.
- He saw his pet’s head sticking the chimney.
- They were so astonished that they fell flat the spot.
- Then they got and ran as quickly as they could.
- And that is the end the story.