Страдательный залог — Passive voice. Модальный глагол May
Pronunciation — Произношение
Некоторые согласные пишутся, но не произносятся. В следующих словах «немое» t: castle [‘kɑ:sl] — замок; listen [‘lisn] — слушать; thistle [‘θisl] — чертополох; whistle [‘wisl] — свистеть; wrestle [‘resl] — бороться.
Буква w не произносится в положении перед r: write [rait] — писать; wreck [rek] — крушение; wren[ren] — королек (птица); wrist [rist] — запястье.
Конечное b не произносится после m: lamb [læm] — ягненок; thumb [θʌm] — большой палец (руки); dumb [dʌm] — немой; tomb [tu:m] — могила; climb [klaim] — влезать, взбираться.
Discussion — Обсуждение
Хотелось бы опять чего-нибудь веселого — про сороконожек в салате… Ладно, вот еще один лимерик — про страдания одного юного британца, но не ради смеха, а ради сегодняшней грамматической темы, которая называется «страдательный залог».
Briton [‘britn] подразумевает любого жителя Великобритании, будь он англичанин (English), шотландец (Scottish) или валлиец (Welsh).
There was a young man who was bitten
By twenty-two cats and a kitten.
Cried he, «It is clear
My end is quite near.
No matter! I’ll die like a Briton!»
Ключевой глагол в этой истории — bite (кусать). Его формы: bit (кусал) и bitten (покусанный).
Who bit the young man? — Кто покусал юношу?
The cats did. — Кошки.
The cats bit him. — Кошки покусали его.
С точки зрения грамматики, cats (кошки) выступают здесь не хвостато-полосатыми хищниками, а подлежащим. Глагол bite сообщает об «активном» действии: кошки кусались. Другими словами bite стоит в действительном залоге (the active voice).
Выслушав историю о жестокой схватке с городскими тиграми, мы удивлены. We are surprised. Мы поражены. We are shocked. We ask:
В последних трех предложениях глагол bite стоит в страдательном залоге: was bitten. По-английски он называется «пассивным» залогом (the passive voice). Почему? Потому что подлежащее, в лице юного британца, ведет себя «пассивно»: его кусают, над ним «совершают действие».
Grammar — Грамматика
Чтобы образовать страдательный залог, берем незаменимый глагол-связку be и третью форму глагола — многострадальное… то есть страдательное причастие типа bitten (покусанный, укушенный). Дадим примеры «пассивной» формы в настоящем, прошедшем и будущем, во всех лицах: I am bitten, you are bitten… Если буквально, Я есть покусанный, вы есть покусанный… Однако при переводе лучше сказать: Меня кусают, вас кусают…
Не хочется, чтобы всех нас покусали, поэтому давайте возьмем для примеров другой глагол — invite (приглашать). Будем приглашаемыми и приглашенными.
The Passive Voice
Страдательный залог
The Simple Present — Простое настоящее время
You are invited. — Вас приглашают.
Не is invited. — Его приглашают.
She is invited. — Ее приглашают.
We are invited. — Нас приглашают.
They are invited. — Их приглашают.
Если все происходило в прошлом, необходимо поставить связку в прошедшем времени, то есть использовать was и were. Третья форма остается неизменной.
I was invited to Tim’s birthday. — Меня пригласили на день рождения Тима.
Kate and Dick were invited, too. — Кейт и Дик тоже были приглашены.
Were you invited? — Вас пригпасили?
Yes, we were. — Да.
Was Jack invited? — Джека пригласили?
No, he was not. — Нет.
Для будущего времени используется will (или shall), а в качестве связки выступает сам глагол be.
Quotation — Цитата
В нижеследующем отрывке, взятом из Евангелия от Луки (гл. 9, ст. 22), тема страдания выражена страдательным залогом в будущем времени.
«The Son of Man must suffer many things. He will be rejected by the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law. The Son of Man will be killed. But after three days he will be raised from death.»
Глагол suffer [‘sʌfǝ] означает страдать, пострадать, это также вынести, вытерпеть. Прилагательное Jewish [‘ʤu:iʃ] имеет два значения, современное еврейский и старинное, библейское — иудейский. Обычно leading переводится как ведущий; в данном случае для перевода leading priests можно воспользоваться русским библейским термином первосвященники.
Выделим предложения, в которых использован страдательный залог.
Не will be raised from death. — Он будет воскрешен.
Grammar — Грамматика
Суть страдательного залога: нас интересует само действие, результат действия, а не «деятель». Приведем характерные примеры, в которых не указывается, кто игроки, кто изобретатель, кто исполнители.
А если мы все-таки хотим уточнить: кем изобретена та или иная вещь, кем делается или будет сделана та или иная работа? В таких случаях необходим предлог by, который вводит «деятеля».
Question — Вопрос
Получается, что любой глагол можно поставить в страдательном залоге?
Ответ: У любого глагола есть третья форма, но некоторые действия просто невозможно выразить в страдательном залоге. Приведем сначала пример, где перевод фразы в страдательный залог осуществляется очень легко.
С точки зрения грамматики, мы взяли дополнение English и сделали его подлежащим. Но в некоторых предложениях никакого дополнения нет и не может быть, так что страдательной конструкции из них не построить.
Reading — Чтение
В Евангелии от Матфея (гл. 27, ст. 33-40) рассказывается о смерти Иисуса на кресте. Этот библейский эпизод называется по-английски Crucifixion (распятие). Существительное образовано от глагола crucify (распинать). Следующие предложения помогут нам лучше понять текст.
The Crucifixion
Распятие
Words — Слова
soldier [‘soulʤǝ] — солдат; wine [wain] — вино; mix [miks] — смешивать; gall [go:l] — желчь; nail[neil] — прибивать (гвоздями); charge [ʧɑ:ʤ] — обвинение; insult [in’sʌlt] — оскорблять; temple[‘templ] — храм; save [seiv] — спасать.
Reading — Чтение
The Story of London
История Лондона
Words — Слова
settlement [‘setlmǝnt] — поселение; remain [ri’mein] — оставаться, быть; during [‘djuǝriŋ] — в течение, во время; link [liŋk] — связывать; erect [i’rekt] — возводить; poison [‘poizn] — отравить; capture [‘kæpʧǝ] — схватить, захватить (в плен).
Notes — Примечания
1. Значительное количество существительных образовано от глаголов с помощью суффикса -tion. Среди них fortification (укрепление) — от fortify [‘fo:tifai] (укреплять); protection (защита) — от protect [prǝ’tekt] (защищать).
Еще одним продуктивным суффиксом является -sion, мы видим его в существительном invasion[in’veiʒn] (вторжение), которое образовано от invade [in’veid] (вторгаться, захватывать). Схожий пример: глагол decide [di’said] (решить) и производное существительное decision [di’siʒn] (решение).
В основе существительного inhabitant [in’hæbitǝnt] (житель) — глагол inhabit [in’hæbit] (населять). Этот же суффикс -ant использован для образования assistant (помощник) — от глагола assist [ǝ’sist] (помогать).
2. Перенос ударения может изменить смысл и суть слова: rebel [ri’bel] — это глагол восстать, a rebel[‘rebl], с ударением на первый слог, это повстанец, мятежник, бунтовщик. Однокоренное существительное rebellion [ri’beljǝn] означает восстание, мятеж, бунт.
А вот defeat [di’fi:t] может выступать и существительным поражение, и глаголом разгромить, нанести поражение — не меняя ударения.
3. Есть неправильный глагол find [faind] (находить), в прошедшем времени он имеет форму found[faund]. Есть также правильный глагол found [faund] (основывать).
4. Приставка re- указывает на повторное действие или на обновление. Часто re- соответствует русскому пере-.
Word — Слово
Глагол may [mei] принадлежит к «особым». В настоящем времени у него одна форма для всех лиц. Он используется в сочетании с другими глаголами, означая, прежде всего, разрешение. Для перевода используется разрешать или простое можно.
С помощью may англичане высказывают также предположения и догадки. В прошедшем времени may имеет форму might [mait].
В начале пожеланий may соответствует русскому пусть.
Reading — Чтение
Продолжим обсуждение глагола may на футбольном поле, выясним, что можно делать игрокам, что нельзя. Translate this text using a dictionary. Текст изобилует предложениями, составленными в страдательном залоге, — такой стиль подходит для всяческих правил и инструкций. Постарайтесь в переводе сохранить эту «канцелярскую» форму.
Не поддавайтесь соблазну переводить по принципу «похоже на русский». Так, первое значение слова goal [goul] — ворота, и только второе — гол. Или существительное object — это предмет или цель.
Who May Handle the Ball?
Кто может брать мяч в руки?
Quotation — Цитата
В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 9-10) приводится поучение Иисуса: молясь, не говорите лишнего. Молитесь же так… Дальше мы читаем по-английски, уже зная, что may в данном случае соответствует русскому пусть.
May your holy name be honoured;
may your Kingdom come;
may your will be done on earth
as it is in heaven…»
Notes — Примечания
1. Heaven [‘hevn] — это небо в божественном смысле, это небеса, иногда даже рай. Прилагательное holy [‘houli] означает святой. Понятно, что kingdom [‘kiŋdǝm] — это королевство, но при переводе библейских текстов мы пишем царство.
Обратите внимание: здесь will — существительное воля; не путать с глаголом will.
2. Переведем отдельно предложения со страдательным залогом. Добавим «от себя» несколько фраз, где в образовании страдательного залога участвуют «особые» глаголы.
Exercises — Упражнения
Exercise 1. Put the sentences in the passive voice. — Поставьте предложения в страдательном залоге.
Example:
They nailed him to a cross.
He was nailed to a cross.
-
- They took Jesus to the place called Golgotha.
- They gave him some wine to drink.
- They mixed the wine with gall.
- They crucified Jesus at Golgotha.
- They threw lots to decide who would take his clothes.
- They took Jesus to the place called Golgotha.
- They put a sign above his head.
- They wrote the charge on the sign.
- They nailed two robbers beside Jesus.
- They insulted him.
- Could they rebuild the temple in three days?
Exercise 2. Put the verbs in brackets in the simple past using the passive voice. — Поставьте глаголы в скобках в простом прошедшем времени, используя страдательный залог.
-
- Jesus (take) to the governor’s palace.
- A robber (free) and Jesus (sentence) to death.
- A crown (make) of thorns for Jesus.
- The crown (put) on his head.
- Peter said that Jesus (not know) to him.
- It (decide) by the priests that Jesus had to die.
- Jesus (betray) by Judas.
- Thirty coins (give) to Judas by the priests.
- After Judas’ death the coins (use) to buy a field.
- Strangers (bury) in that field.
- That field (call) the Field of Blood.
- The body of Jesus (take) down from the cross.
- It (put) in a new tomb.
- Three days later Jesus (raise) to life.
Exercise 3. Translate the sentences into English using the passive voice. — Переведите предложения на английский, используя страдательный залог.
-
- Лондон был основан римлянами.
- Было построено множество укреплений.
- Было построено несколько больших дорог.
- Восстание возглавила королева Будикка.
- Некоторые города были разрушены до основания.
- Лондон был основан римлянами.
- Восставшие были разгромлены.
- Будикку не схватили, она отравилась.
- Лондон был отстроен заново.
- Вокруг города была возведена стена.
- Лондон был сделан столицей.
Exercise 4. Answer the questions. — Ответьте на вопросы.
-
- What is football played with?
- How many players are there in a football team?
- What does a goalkeeper do?
- What is the object of the forwards?
- What is the object of the backs?
- What is football played with?
- Who do the backs help?
- How is the ball advanced?
- Who of the players may handle the ball?
- How long does a game last?
- What is done after each goal?