-27

Английский язык для начинающих. Урок 27 — English for Beginners. Lesson 27

Прямая и косвенная речь («Будущее в прошедшем»). Thing
Remember or Forget
Помни или забудь
Pronunciation — Произношение

Буквосочетания -ssion и -tion читаются [ʃn]: mission [‘miʃn] — поручение, задание; relation [ri’leiʃn] — родственник, отношение; ignition [ig’niʃn] — воспламенение, зажигание.

Буквосочетание -sion дает звуки [ʒn]: decision [di’siʒn] — решение; collision [kǝ’liʒn] — столкновение; illusion [i’l(j)u:ʒ(ə)n] — иллюзия, несбыточная мечта.

Conversation — Разговор
Tim: Hello, Kate! How was your trip to Moscow? Привет, Кейт! Как прошла поездка в Москву?
Kate: It was wonderful. I enjoyed it very much. Чудесно. Мне очень понравилось.
Tim: How long did you stay there? Сколько ты там пробыла?
Kate: Just a week. Всего неделю.
Tim: Great! Did you see the Kremlin? Здорово! Ты видела Кремль?
Kate: Yes, it is a fantastic sight! Да, это фантастическое место!
Tim: What else did you see? Что еще ты видела?
Kate: I visited some museums and churches. Я побывала в нескольких музеях и церквях.
Tim: Did you do any shopping? Что-нибудь покупала?
Kate: Of course. I bought a set of wooden dolls for my mum. Конечно. Я купила набор деревянных кукол для мамы.
Tim: Did you watch Russian television? Ты смотрела русское телевидение?
Kate: Yes. But I did not understand a word. That was fun! Да. Но я не понимала ни слова. Забавно было!
Tim: Did you like Russian food? Тебе понравилась русская еда?
Kate: Yes. By the way, do you want to see my photos? Да. Между прочим, хочешь посмотреть мои фотографии?
Tim: Certainly. Конечно.
Words — Слова

trip [trip] — поездка, путешествие; church [ʧǝ:ʧ] — церковь; set [set] — набор, комплект; understand [ˌʌndǝ’stænd] — понимать; photo [‘foutou] — фотография.

Notes — Примечания

1. При переводе глагола enjoy [in’ʤoi] (получать удовольствие) можно пользоваться несколькими русскими фразами, которые сообщают о положительных эмоциях.

She enjoys travelling. — Она любит путешествовать.
She enjoyed her trip. — Ей понравилась поездка.
She enjoyed her stay in Moscow. — Она получила удовольствие от пребывания в Москве.
She enjoyed herself in Moscow. — Она хорошо провела время в Москве.

2. Существительное sight [sait] пригодится, если вы путешествуете или собираетесь работать гидом. Это виддостопримечательность или красивое место.

It was a beautiful sight. — Вид был прекрасный. Или: Это было красивое место.
There are a lot of sights in Moscow. — В Москве много достопримечательностей.
The Kremlin is the biggest sight. — Кремль — самая главная достопримечательность.

3. Привычные для нас фразы ходить в магазин (или по магазинам), ходить за покупкамиследует переводить, используя обороты go shoppingdo shopping.

Shall we go shopping? — Пойдем в магазин?
Let’s go shopping. — Давайте сходим за покупками.
Where do you do your shopping? — Где вы все покупаете?
She does her shopping at the same supermarket. — Она делает покупки в одном и том же универсаме.
Discussion — Обсуждение

Отважные звероловы, а именно Винни-Пух и Пятачок, разработали план поимки Слонопотама. Проследим ход их рассуждений.

Pooh said, «I will catch a Heffalump.»
«How will you do it?» asked Piglet.
«I shall do it by means of a trap. But it must be a cunning trap. So you will have to help me, Piglet…»

Рассказывая всем об их смелой затее, мы переводим прямую речь в косвенную: Pooh said that he… Что поставить после he? Чтобы «заглядывать» в будущее из прошлого, вместо will и shallиспользуется would.

Pooh says that he will catch a Heffalump. — Пух говорит, что поймает Слонопотама.
Pooh said that he would catch a Heffalump. — Пух сказал, что поймает Слонопотама.

И продолжение нашего пересказа будет звучать так:

Piglet asked him how he would do it. — Пятачок спросил, как он сделает это.
Pooh answered that he would catch the Heffalump by means of a trap. — Пух ответил, что он поймает Слонопотама посредством ловушки.
It had to be a cunning trap. — Это должна была быть хитрая западня.
So Piglet would have to help him. — Так что Пятачку придется помочь ему.

В предпоследней фразе мы поставили в прошедшем времени глагол must — с помощью had to. А в последнем предложении нам удалось весьма успешно и совершенно правильно представить mustв «будущем из прошедшего». Тоже посредством have to. Еще раз посмотрим, как выразить must в разных временах.

Настоящее: must или have to
Прошедшее: had to
Будущее: will have to
Будущее из прошедшего: would have to

Reading — Чтение
Прочитаем эту фантастическую историю. Она тоже своего рода взгляд из прошлого в будущее. На сей раз, кроме shallwill и would нам потребуется машина времени (time machine), которую изобрел впервые фантаст Герберт Уэллс.
Сейчас Путешественник во времени повернет рычаг, и машина сдвинется с места, она исчезнет, она унесется в будущее…
The Traveller in time says, «Are you ready? Shall we start? Now I am going to press this lever, and the machine will go off. It will vanish, it will pass into the future.»
Мы воспользуемся более простым методом путешествий во времени. Его «разработал» американский сочинитель-фантаст Вильям Хилтон-Янг. This way of travelling in time was devised by William Hilton-Young and we will read about it in the short story which follows.
What shall we need for this trip? We will take a camera [‘kæmǝrǝ] (фотоаппарат) for taking pictures. We will take a tape-recorder [‘teipri’ko:dǝ] (магнитофон). We will need a notebook [‘noutbuk] (блокнот).
Shall we learn shorthand? Yes, we will. What does shorthand mean? Shorthand [‘ʃo:thænd] is стенография. If we learn shorthand, we will be able to write our notes quicker.
The Choice
Выбор
Before William went into the future he bought a camera and a tape-recorder and learnt shorthand. That night when all was ready, we made coffee and had some brandy to his health.
«Good-bye,» I said. «Do not stay there too long.»
«I will not,» he answered.
I watched him carefully. He flickered and… hardly a second passed before he was back. He seemed not a day older.
«Well,» I said, «I expected you would be away several years.»
«Well,» said he, «let’s have some coffee.»
I poured it out, hardly able to contain my impatience. As I gave him his cup, I said again, «Well?»
«Well, the thing is, I cannot remember.»
«You cannot remember? Not a thing?»
He thought for a moment and answered sadly, «Not a thing.»
«But your notes, your camera? The tape-recorder?»
The notebook was empty, the indicator of the camera showed that no pictures had been taken, the tape was not even loaded into the recorder.
«Why?» I exclaimed. «How did it happen? You do not remember anything at all?»
«I can remember only one thing.»
«What was that?»
«They showed me everything and gave me the choice whether I wanted to remember it or not after I got back.»
«And you chose not to? What extraordinary things did they show you? Why did you choose to forget?»
«I can only wonder myself,» he said.
I could not help wondering either.
Words — Слова

brandy [‘brændi] — коньяк; health [helθ] — здоровье; carefully [‘kɛǝfuli] — внимательно; flicker[‘flikǝ] — дрогнуть; expect [iks’pekt] — ожидать; several [‘sevǝrǝl] — несколько; able [eibl] — способный, в состоянии (делать что-либо); contain [kǝn’tein] — содержать, сдерживать; impatience [im’peiʃǝns] — нетерпение; indicator [‘indikeitǝ] — указатель (кадров); load [loud] — здесьзаправлять, вставлять; exclaim [iks’kleim] — восклицать; whether [‘weðǝ] — ли; extraordinary[iks’tro:dnri] — удивительный, странный; wonder [‘wʌndǝ] — строить догадки; either [‘aiðǝ] — тоже (в отрицаниях).

Notes — Примечания

1. Глагол pour [ро:] переводится лить. В сочетании с out он означает разливать, но не на пол, а по чашкам, стаканам. Англичане, поднимая тост за чье-либо здоровье, используют предлог to.

Не poured some coffee into every cup. — Он налил кофе в каждую чашку.
Не poured it out. — Он разлил его по чашкам.
They drank some brandy to William’s health. — Они выпили коньяка за здоровье Вильяма.

2. Когда англичанину что-то кажется… нет, он не крестится, он использует глагол seem [si:m] (казаться). Обратите внимание, что иногда одну и ту же мысль можно выразить двумя способами.

It seemed to me that he would be away for several years. — Мне казалось, что его не будет несколько лет.
It seems it is getting cold. — Похоже, что холодает.
He seems (to be) busy. — Кажется, он занят.
It seems that he is busy. — Похоже, что он занят.
Не seemed much older. — Он, похоже, сильно постарел.
When he returned he seemed not a day older. — Когда он вернулся, он, похоже, совсем не постарел.

3. В рассказе несколько раз прозвучало слово thing. Если буквально, это — вещь. Но не будем рабами слова и передадим смысл высказываний — так, как мы сказали бы в разговоре со своими друзьями.

How are things? — Как дела?
Well, the thing is that when William came back he did not remember a thing. — Ну, дело в том, что когда Вильям вернулся, он ничего не помнил.
Not a thing? — Ничего?

Thing входит в состав сложных местоимений. Something [‘sʌmθiŋ] (что-то, что-нибудь) используется в утверждениях, anything [‘eniθiŋ] (что-нибудь) ставится в вопросах и отрицаниях, nothing [‘nʌθiŋ] (ничто, ничего) в отрицаниях.

I wanted him to tell me something about the future. — Я хотел, чтобы он рассказал мне что-нибудь о будущем.
Did he remember anything? — Он что-нибудь помнил?
William could not remember anything. — Вильям ничего не мог вспомнить.
William remembered nothing at all. — Вильям совсем ничего не помнил.

4. Мы помним: сомневаясь в выборе между learn и study, мы используем learn [lǝ:n], у которого более широкое применение. В прошедшем времени learn имеет две формы — learnt [lǝ:nt] и learned [lǝ:nd]. Глагол study [‘stʌdi] подразумевает целенаправленное, глубокое усвоение какого-то предмета, чаще всего в учебном заведении.

Most Russian children learn English at school. — Большинство русских детей учат английский в школе.
I am learning my lessons. — Я учу уроки.
We learnt about William and his trip in the text. — Мы узнали о Вильяме и его путешествии в тексте.
They study languages, history, physics, biology at the university. — В университете изучают языки, историю, физику, биологию.

5. Когда англичанин не может справиться с какими-либо чувствами, когда он не может от чего-либо отказаться, он высказывается с помощью help.

I could not help laughing. — Я не мог не рассмеяться. Или: Я не мог удержаться от смеха.
I could not help myself. — Я ничего не мог с собой поделать.
I could not help it. — Я ничего не мог поделать.
Не cannot help asking why? — Он не может не спрашивать: почему?
We could not help wondering either. — Мы тоже не могли не удивляться.
Phrases — Фразы
How long did he stay there? — Сколько он пробыл там?
I watched him carefully. — Я внимательно наблюдал за ним.
Hardly a second passed before he was back. — He прошло и секунды, как он вернулся.
I was hardly able to contain my impatience. — Я с трудом сдерживал нетерпение.
His story contained a lot of interesting information. — Его рассказ содержал много интересных сведений.
This bottle contains a litre. — Эта бутылка вмещает литр.
The thing is, he could not remember anything. — Дело в том, что он ничего не мог вспомнить.
There is not a word of truth in his story. — В его рассказе (нет) ни слова правды.
Не thought for a moment. — Он подумал немного.
The indicator of the camera showed that no pictures had been taken. — Указатель кадров показывал, что не было сделано ни одного снимка.
The tape was not even loaded into the recorder. — Пленка не была даже вставлена в магнитофон.
They asked him whether he wanted to remember it or not. — Его спросили, хочет ли он запомнить все или нет.
Не chose to forget. — Он предпочел забыть.
Reading — Чтение

Следующий лимерик поведает драматическую историю: один старичок, еще когда был маленьким (when little), свалился в чайник… Не fell in casually [‘kæʒjuǝli] (случайно, нечаянно). Глагол grow выступает здесь в значении становитьсяhe grew old (он состарился), he grew stout(он располнел). Располнев, он провел всю жизнь в чайнике. After becoming fat he passed all his life in the kettle.

There was an old man, who when little
Fell casually into a kettle;
But, growing too stout
He could never get out,
So he passed all his life in that kettle.
Exercises — Упражнения

Exercise 1. Put the sentences in indirect speech. — Поставьте предложения в косвенной речи.

  1. Pooh said, «I’ll dig a pit.»
  2. He said, «It will be a cunning trap.»
  3. Piglet said, «We’ll put a pot of honey into it.»
  4. He thought, «The Heffalump will smell the honey.»
  5. Pooh said, «We’ll see a lot of Heffalumps in our trap.»
  6. Piglet said, «I’ll bring some string.»
  7. He said, «We’ll lead them home with the string.»
  8. Pooh said, «I’ll just whistle and they will follow me.»

Exercise 2. Examine the words. — Исследуйте эти слова. Вспомните любые русские части речи, которые совпадают с ними — по написанию и звучанию. Смысл может совпадать (полностью или частично), или не совпадать.

Camera, coffee, brandy, container, patient, moment, note, indicator, second, examine, lion, tiger, banana, mile, orange, mission, collision, fantastic.

Попробуйте объяснить происхождение следующих слов с помощью словаря или без него.

Tape-recorder, shorthand, extraordinary, notebook, blackboard, pencil-sharpener, tin-opener, supermarket, skyscraper, bedroom, forget-me-not, swimming-pool, livingroom, tophat, airmail, bookcase, handful.

Exercise 3. Answer the questions. — Ответьте на вопросы.

    1. What did William buy before going into the future?
    2. Why did he learn shorthand?
    3. What do we do with a camera?
    4. What can we record with a tape-recorder?
    5. What do you record with your tape-recorder?
    6. What did they do before William’s take-off?
    7. How long did William travel in the future?
    8. How did he look when he got back?
  1. What were his first words when he got back?
  2. What could he say about the future?
  3. Were there any notes in his notebook?
  4. What was the only thing William could remember?
  5. Do you have a camera? Can you take pictures?
  6. Can you load a new film into your camera yourself?
  7. What do you load into a cassette recorder?

Exercise 4. Put the sentences in the past. — Поставьте предложения в прошедшем времени.

    1. Не says it will be a nice day.
    2. He says he will ride to the village.
    3. He thinks he will buy a car.
    4. Mr Binks says it will be 5 shillings.
    5. The red wheels will be 6 pence more.
  1. He says Mr Bliss will have to leave his bicycle.
  2. Mr Bliss says he will visit the Dorkinses.
  3. The bears say they will eat them up.
  4. He sees that he will have to give them his car.
  5. He is sure that Boffin will punish the bears.

Exercise 5. Retell the «Choice». — Перескажите рассказ «Выбор» — так, как должны звучать все пересказы: в прошедшем времени, от третьего лица, то есть местоимения Iwe заменяются на hethey.

Не обязательно «преобразовывать» текст слово в слово, предложение за предложением. Добавляйте любые слова и фразы, которые помогут вам легче выразить мысль.

Как назвать рассказчика? Можно так: the man или William’s friend.

Нет необходимости сохранять в пересказе все say: he said, they said… Сразу сообщайте суть дела. Выпишем одно предложение из оригинала и перескажем по-разному его содержание.

I said, «I expected you would be away several years.»
William’s friend expected that William would be away several years. Или: He expected that William would come back only in a few years. Или: He thought that he would not see William for many years.

Как пересказать своими словами фразу Let’s have some coffee? Ответ: Как можно проще. Например, так: Не wanted some coffee. Или: Не asked for a cup of coffee.

В целом, при пересказе вместо сложных конструкций и слов используйте простые.

I was hardly able to contain my impatience and asked again, «Well?»
He wanted to hear William’s story very much so he told him to begin his story.
Поставьте галочку «поделиться с друзьями«, чтобы получать уведомления об ответах на ваши комментарии, иначе их можно будет увидеть только через компьютер, без уведомлений.
go-toefl.rugo-toefl.ru