-24

Английский язык для новичков. Урок 24 — English for Beginners. Lesson 24

The Simple Past — Простое прошедшее время
One Day
Как-то раз
Pronunciation — Произношение

Следующие фразы состоят из трех слогов. Выделяем ударением только один слог — средний, на нем голос падает. Изобразим эту интонацию кубиками: ▫□▫

They ‘need us.
I’ll ‘phone you.
Some ‘berries.
She ‘helps me.
It’s ‘summer.
Come ‘nearer.
Let’s ‘read it.
Don’t ‘do it.
How ‘many?

Let’s ‘help them.
Be’lieve me.
We ‘eat them.
She ‘has to.
It’s ‘warmer.
Just ‘listen.
It’s ‘boring.
It’s ‘silly.
A ‘lot of.

Discussion — Обсуждение

В прошлый раз мы сравнивали вещи, которые больше, выше, легче других. А если сравниваются два одинаковых человека или предмета? Тогда используется уже знакомый нам оборот as… as(такой же… как). При переводе не обязательно сохранять строй английской фразы. Переводите смысл.

Dick is as tall as Tim. — Дик такой же высокий, как Тим. Или: Дик одного роста с Тимом.
Не is as old as Kate. — Он такого же возраста, как Кейт. Или: Ему столько же лет, сколько Кейт.
A dog is as strong as a wolf. — Собака такая же сильная, как волк. Или: Собака равна по силе волку.

В английском языке существуют красочные сравнения: смелого человека уподобляют льву, слепого — кроту, а про что-нибудь холодное говорят — как лед. Приводим некоторые сравнения такого рода, давая буквальный перевод. Например, при виде голодного человека англичане вспоминают охотника. Но вы, конечно, догадываетесь: для литературного перевода необходимо подобрать русское красочное сравнение, которое передает тот же смысл, и написать: он голоден, как волк.

В сравнительной фразе выделяйте ударением главные, «полновесные» слова, а не вспомогательные as. Сейчас, для примера, мы выделим дополнительно жирным шрифтом то, что нужно произносить ударно:

as ‘brave as a ‘lion — смелый, как лев
as ‘hot as ‘fire — горячий, как огонь

as blind as a mole — слепой, как крот
as brittle as glass — хрупкий, как стекло
as cold as ice — холодный, как лед
as cunning as a fox — хитрый, как лиса
as fat as a pig — жирный, как свинья
as hard as a stone — твердый, как камень
as heavy as lead — тяжелый, как свинец
as hungry as a hunter — голодный, как охотник
as light as a feather — легкий, как перышко
as pale as death — бледный, как смерть
as quick as lightning — быстрый, как молния
as round as a ball — круглый, как шар
as sharp as a razor — острый, как бритва
as silly as a sheep — глупый, как овца
as smooth as glass — гладкий, как стекло
as soft as butter — мягкий, как масло
as strong as a horse — сильный, как лошадь
as stupid as a donkey — глупый, как осел
as sweet as honey — сладкий, как мед
as tall as a steeple — высокий, как шпиль
as ugly as a scarecrow — страшный, как пугало
as white as snow — белый, как снег

Grammar — Грамматика

Самые интересные истории начинаются со слов некогдадавным давно, что по-английски будет once upon а time. Или со слова однажды, что по-английски one day.

Once upon a time … — Давным-давно…
One day Mr Bliss… — Однажды мистер Блисс…

Ну, а дальше? А как сказать был? Как сказать жил? Можно, конечно, и в настоящем пересказать суть дела, но все-таки лучше, когда хорошая история прозвучит на своем языке — на языке прошедшего времени.

В английском действует простое правило: чтобы поставить глагол в прошедшем времени, к его основе добавляется окончание -ed. Например, asked (спрашивал), looked (смотрел). Если основа оканчивается на е, достаточно одного -dlived (жил), liked (любил). Форма одинакова для всех лиц, для единственного и множественного числа: asked «сочетает» в себе спрашивалспрашиваласпрашивалиспросилспросила и спросили.

У нас уже есть достаточное количество глаголов, чтобы приступить к рассказу: Once upon a time, a very long time ago (about last Friday) Winnie-the-Pooh lived in a forest. Давным-давно (примерно в прошлую пятницу), Винни-Пух жил в лесу. Не liked to sit in front of the fire and listen to a story. Он любил сидеть у огня и слушать истории. Не liked stories about himself most of all. Больше всего ему нравились истории о нем самом. Не listened attentively. Он слушал внимательно…

Большинство английских глаголов образуют прошедшее время именно так — с помощью окончания -ed, и за такое «примерное повиновение» общему правилу их называют правильными (regular).

Past Simple
Простое прошедшее время
The Singular — Единственное число
lived there last year. — Я жил там в прошлом году.
You lived there, too. — Ты тоже жил там.
Не lived there a year ago. — Он жил там год назад.
She lived there, too. — Она тоже жила там.
The Plural — Множественное число
We lived in London. — Мы жили в Лондоне.
You lived in London. — Вы жили в Лондоне.
They lived in London. — Они жили в Лондоне.
Discussion — Обсуждение

Прочитаем заново самое начало истории о мистере Блиссе, теперь с глаголами в прошедшем времени.

One day Mr Bliss looked out of the window early in the morning. «Is it going to be a fine day?» he asked the Girabbit (who lived in a deep hole in his garden).
«Of course it is!» answered the Girabbit.
Mr Bliss wanted to have a car. He travelled all the way to the village to buy one. He walked into the shop and said, «I want a car!»

Смотрите, say не совсем подчиняется правилу: в прошедшем времени у этого глагола изменилось произношение основы: было say [sei], стало said [sed].

Мистер Блисс пошел за покупкой, а кошелек оставил дома. Не went shopping, but he left his purse at home.

В этом предложении нам встретились неправильные глаголы (irregular verbs) — те, которые имеют свою особую форму прошедшего времени. Went — прошедшее время глагола go (ходить, идти), left — прошедшее время глагола leave (оставлять, забывать).

Grammar — Грамматика

Только глагол be имеет в прошедшем две формы: was и were. Первая из них, was [woz], используется для единственного числа, were [wǝ:] для множественного.

I
he
she
it
\

/

was (был, была, было)
we
you
they
\

/

were (были)

Mr Bliss lived in a house. It was a white house with a red roof. The rooms and the doors were very high, because Mr Bliss wore such high hats.

He перепутайте: wore [wo:] — прошедшее время от неправильного глагола wear (носить, надевать). Прочитайте предложение про высокие окна, двери и шляпы еще раз, четко выговаривая were и wore.

Reading — Чтение

В этом детском стишке «показательно» работают прошедшие формы was (был, была) и had (имел, имела).

There was a little girl, and she had a little curl
Right in the middle of her forehead.
When she was good, she was very, very good,
But when she was bad, she was horrid.

Words — Слова

curl [kǝ:l] — локон; forehead [‘forid] — лоб; horrid [‘horid] — ужасный.

Grammar — Грамматика

Приведем прошедшее время самых необходимых неправильных глаголов.

buy [bai] (покупать) — bought [bo:t]
come [kʌm] (приходить) — came [keim]
do [du:] (делать) — did [did]
get [get] (добираться) — got [got]
give [giv] (давать) — gave [geiv]
go [gou] (ходить) — went [went]
have [hæv] (иметь) — had [hæd]
make [meik] (делать) — made [meid]
put [put] (класть) — put [put]
run [rʌn] (бежать) — ran [ræn]
say [sei] (говорить) — said [sed]
see [si:] (видеть) — saw [so:]
sit [sit] (сидеть) — sat [sæt]
take [teik] (брать) — took [tuk]

Reading — Чтение

Человеку хочется заглянуть в будущее. Не менее сильно наше желание вернуться в прошлое, найти ответ на вечный вопрос: как, с чего все началось в этом подлунном мире? Вот одна из версий — библейская. Читаем самое начало Библии — книгу Бытия, главу первую.

The Creation
Сотворение
In the beginning God created the sky and the earth. The earth was empty and had no form. Darkness covered the ocean, and God’s Spirit was moving over the water.
Then God said, «Let there be light!» And there was light. God saw that the light was good. So he divided the light from the darkness. God named the light «day» and the darkness «night». Evening passed, and morning came. This was the first day…
Then God said, «Let there be lights in the sky to separate day from night. These lights will be used for signs, seasons, days and years. They will be in the sky to give light to the earth.» And it happened.
So God made the two large lights. He made the brighter light to rule the day. He made the smaller light to rule the night. He also made the stars.
God put all these in the sky to shine on the earth. They are to rule over the day and over the night. He put them there to separate the light from the darkness. God saw that all these things were good.
Words — Слова

create [kri’eit] — создавать; form [fo:m] — форма; darkness [‘dɑ:knəs] — темнота, тьма; cover [‘kʌvǝ] — покрывать; ocean [‘ouʃn] — океан; divide [di’vaid] — делить, отделять; name [neim] — называть, давать название; separate [‘sepǝreit] — отделять; sign [sain] — знак, знамение; shine [ʃain] — сиять, светить.

Notes — Примечания

1. Signs (знамения) подразумевают радугу, молнию, затмения — то, что сегодня мы называем атмосферными явлениями. Из двух больших светил (the two large lights), the brighter light (более яркое светило) — это солнце, the smaller light (меньшее светило) — это луна.

2. На примере light хорошо видно, как одно и то же существительное выступает то в неисчисляемом, то в исчисляемом качестве. В следующих примерах light — «неисчисляемый» свет, неопределенного артикля при нем быть не может, множественного числа он не имеет.

Let there be light! — Да будет свет!
They will be in the sky to give light to the earth. — Они будут в небе, чтобы давать свет земле.
Light travels very fast. — Свет идет очень быстро.

Как исчисляемое существительное, light — это светило, а если спуститься на землю с библейских небес, это просто лампафонарь… любой источник света. Теперь перед light необходим артикль а, и у него есть множественное число — lights. Можно переводить эти light и lights как свет — так мы говорим по-русски, подразумевая лампу, люстру, другие светильники.

Let there be lights in the sky. — Да будут светила в небе.
Turn on a light. — Включите лампу. Или: Включите свет.
Turn off the light. — Выключите свет.
Turn the light down. — Приглушите свет.
The lights are on. — Лампы включены. Или: Свет горит.

Traffic-lights или просто lights — это светофор, около которого останавливаются припежные водители: They stop at traffic lights. Незадачливые водители, вроде мистера Блисса, ездят иногда «не на тот свет», то есть на красный: They drive against the light. They drive on red.

А другие курят, тогда как курение… That’s right, smoking is a bad habit. К чему это мы? К тому, что курильщики просят у кого-нибудь прикурить, и по-английски этот огонек, эта спичка — тоже light. В свое время от light было образовано, с помощью суффикса -er, новое существительное — lighter (зажигалка).

Есть и глагол light (зажигать). Он неправильный, в прошедшем времени имеет форму lit.

Never cross the street when the light is red. — Никогда не переходите улицу, когда светофор красный.
Give me a light, please. — Дайте, пожалуйста, прикурить.

3. Бог объясняет, каково назначение светил: They will be used… Время будущее, перевод: Они будут использоваться… Это пример страдательного залога, с которым мы познакомимся чуть позже. Was moving в предложении о Духе Божьем — образец прошедшего длительного времени: Дух двигалсяпарил.

Reading — Чтение

Мы познакомились с прошедшим временем, и перед нами открылись неограниченные возможности. В каком смысле? В том смысле, что мы получили доступ к неисчерпаемым запасам английского фольклора, в частности, к лимерику, этому забавному пятистишию, которое может поведать много удивительного о веках прошедших и делах минувших.

Said a foolish householder of Wales,
«An odour of coal-gas prevails.»
She then struck a light,
And later that night
They collected her in seven pails.

Глупая домовладелица (foolish householder) выражается напыщенно, используя odour [‘oudǝ] (запах) вместо простого smellprevail [pri’veil] (преобладать, присутствовать) вместо there is.
Глагол strike (ударять) имеет в прошедшем времени форму struck. Дама ударила по какому-то светильнику? Нет, она высекла огонь или, по-современному, чиркнула спичкой: she struck a match. А при чем тут ведра? При том, что угольный газ, который заполнил ее дом, от спички взорвался, и то, что осталось от дамы, собрали в ведра.
Ради ритма и рифмы неизвестный сочинитель этого стишка-лимерика нарушил правильное построение первого предложения. По правилу должно быть A foolish householder of Wales said… А рифмовка в лимериках всегда одинаковая: первая строка рифмуется со второй и пятой, в данном случае это Walesprevails и pails. Третья строчка рифмуется с четвертой, здесь это light и night.
Мораль сего пятистишия очевидна: не балуйтесь со спичками. Don’t play with matches. А уж курить — здоровью вредить; особенно когда работаешь с порохом.
Читая следующий лимерик, выделите голосом was в последней строке. Был такой молодой человек из Королевской Бухты, уронивший сигару в банку с порохом…

There was a young man of King’s Bay;
Making fire-works one summer day,
He dropped his cigar
In the gunpowder jar…
There was a young man of King’s Bay.

Words — Слова

fire-works [‘faiǝwǝ:ks] — фейерверк; cigar [si’gɑ:] — сигара; gunpowder [‘gʌnpaudǝ] — (оружейный) порох; jar [ʤɑ:] — банка.

Exercises — Упражнения

Exercise 1. Put the verbs in the simple past. — Поставьте глаголы в простом прошедшем времени. Глаголы — правильные.

    1. Mr Bliss (open)  the window and (look)  out.
    2. He (walk)  into the shop and (ask)  for a car.
    3. He (start)  off and (turn)  to the right.
    4. He (ask)  himself where he (be)  going.
    5. He (decide)  to visit the Dorkinses.
    6. He (knock)  down Mr Day and (smash)  his barrow.
    7. What (happen)  at the next turning?
  1. He (smash)  Mrs Knight’s cart and (roll)  her over.
  2. He (pile)  the bananas in the back of his car.
  3. The bears (wave)  their arms and (stop)  the car.
  4. Teddy (like)  bananas and Archie (like)  cabbages.
  5. They (roll) their eyes and (growl) .
  6. They (look)  so fierce that they (frighten)  Mr Bliss.
  7. Bruno (watch)  Mr Bliss and his party.

Exercise 2. Put the verbs in the simple past. — Поставьте глаголы в простом прошедшем времени. Глаголы — неправильные.

  1. Mr Bliss (wear)  high hats. He (have)  a lot of them.
  2. He (keep)  his pet in the garden behind the house.
  3. The Girabbit (make)  a deep hole in the ground.
  4. He (go)  to bed after breakfast.
  5. He (knows)  very little about the daytime.
  6. Mr Bliss (put)  on his green hat and (go)  out.
  7. He (leave)  the house and (ride)  to the village.
  8. Mr Binks (tell)  him to leave his bicycle in the shop.
  9. He (give)  him the car taking his bicycle.
  10. Mr Bliss (run)  into Mr Day smashing his barrow.
Поставьте галочку «поделиться с друзьями«, чтобы получать уведомления об ответах на ваши комментарии, иначе их можно будет увидеть только через компьютер, без уведомлений.
go-toefl.rugo-toefl.ru